Click a verse to see commentary
|
Select a resource above
|
Cain Murders Abel4 Now the man knew his wife Eve, and she conceived and bore Cain, saying, “I have produced a man with the help of the L ord.” 2Next she bore his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a tiller of the ground. 3In the course of time Cain brought to the L ord an offering of the fruit of the ground, 4and Abel for his part brought of the firstlings of his flock, their fat portions. And the L ord had regard for Abel and his offering, 5but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his countenance fell. 6The L ord said to Cain, “Why are you angry, and why has your countenance fallen? 7If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin is lurking at the door; its desire is for you, but you must master it.” 8 Cain said to his brother Abel, “Let us go out to the field.” And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel, and killed him. 9Then the L ord said to Cain, “Where is your brother Abel?” He said, “I do not know; am I my brother’s keeper?” 10And the L ord said, “What have you done? Listen; your brother’s blood is crying out to me from the ground! 11And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand. 12When you till the ground, it will no longer yield to you its strength; you will be a fugitive and a wanderer on the earth.” 13Cain said to the L ord, “My punishment is greater than I can bear! 14Today you have driven me away from the soil, and I shall be hidden from your face; I shall be a fugitive and a wanderer on the earth, and anyone who meets me may kill me.” 15Then the L ord said to him, “Not so! Whoever kills Cain will suffer a sevenfold vengeance.” And the L ord put a mark on Cain, so that no one who came upon him would kill him. 16Then Cain went away from the presence of the L ord, and settled in the land of Nod, east of Eden. Beginnings of Civilization17 Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch; and he built a city, and named it Enoch after his son Enoch. 18To Enoch was born Irad; and Irad was the father of Mehujael, and Mehujael the father of Methushael, and Methushael the father of Lamech. 19Lamech took two wives; the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. 20Adah bore Jabal; he was the ancestor of those who live in tents and have livestock. 21His brother’s name was Jubal; he was the ancestor of all those who play the lyre and pipe. 22Zillah bore Tubal-cain, who made all kinds of bronze and iron tools. The sister of Tubal-cain was Naamah. 23 Lamech said to his wives: “Adah and Zillah, hear my voice; you wives of Lamech, listen to what I say: I have killed a man for wounding me, a young man for striking me. 24 If Cain is avenged sevenfold, truly Lamech seventy-sevenfold.” 25 Adam knew his wife again, and she bore a son and named him Seth, for she said, “God has appointed for me another child instead of Abel, because Cain killed him.” 26To Seth also a son was born, and he named him Enosh. At that time people began to invoke the name of the L ord. New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by
permission. All rights reserved.
|
23. Hear my voice , ye wives of Lamech. The intention of
Moses is to describe the ferocity of this man, who was, however, the fifth in descent from the fratricide Cain, in order to teach us, that, so far from being terrified by the example of divine judgment which he had seen in his ancestor, he was only the more hardened. Such is the obduracy of the impious, that they rage against those chastisements of God, which ought at least to render them gentle. The obscurity of this passage, which has procured for us a variety of interpretations, mainly
arises hence; that whereas Moses speaks abruptly, interpreters have not considered what is the tendency of his speech. The Jews have, according to their manner, invented a foolish fable; namely, that Lamech was a hunter and blind, and had a boy to direct his hand; that Cain, while he was concealed in the woods, was shot through by his arrow, because the boy, talking him for a wild beast, had directed his master’s hand towards him; that Lamech then took revenge on the boy, who, by his
imprudence, had been the cause of the murder. And ignorance of the true state of the case has caused everyone to allow himself to conjecture what he pleased. But to me the opinion of those seems to be true and simple, who resolve the past tense into the future, and understand its application to be indefinite; as if he had boasted that he had strength and violence enough to slay any, even the strongest enemy. I therefore lead thus, ‘I will slay a man for my wound, and a young man for my bruise,’
or ‘in my bruise and wound.’ But, as I have said, the occasion of his holding this conversation with his wives is to be noticed. We know that sanguinary men, as they are a terror to others, so are they everywhere hated by all. The wives, therefore, of Lamech were justly alarmed on account of their husband, whose violence was intolerable to the whole human race, lest, a conspiracy being formed, all should unite to crush him, as one deserving of public odium and execration. Now Moses, to exhibit
his desperate barbarity, seeing that the soothing arts of wives are often wont to mitigate cruel and ferocious men, declares that Lamech cast forth the venom of his cruelty into the bosom of his wives. The sum of the whole is this: He boasts that he has sufficient courage and strength to strike down any who should dare to attack him. The repetition occurring in the use of the words ‘man’ and ‘young man’ is according to Hebrew phraseology, so that none should think different persons to be
denoted by them; he only amplifies, in the second member of the sentence, his furious audacity, when he glories that young men in the flower of their age would not be equal to contend with him: as if he would say, Let each mightiest man come forward, there is none whom I will not dispatch.’ So far was he from calming his wives with the hope of his leading a more humane life, that he breaks forth in threats of sheer indiscriminate slaughter against every one, like a furious wild beast. Whence it
easily appears, that he was so imbued with ferocity as to have retained nothing human. The nouns wound and bruise may be variously read. If they be rendered ‘for my wound and bruise,’ then the sense will be, ‘I confidently take upon my own head whatever danger there may be, let what will happen it shall be at my expense; for I have a means of escape at hand.’ Then what follows must be read in
connection with it, If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and seven fold. If the ablative case be preferred, ‘In my wound and bruise,’ there will still be a double exposition. The first is, ‘Although I should be wounded, I would still kill the man; what then will I not do when I am whole?’ The other, and, in my judgment, the sounder and more consistent exposition, is, ‘If any one provoke me by injury, or attempt any act of violence, he shall feel that he has to deal with a
strong and valiant man; nor shall he who injures me escape with impunity.’252252
It is clear that Calvin had no perception of the poetical character of this speech, or he would more correctly have interpreted its meaning. There is, however, and will be, much difference of opinion respecting the real nature of the act spoken of in this obscure poem. Some have thought Lamech guilty of savage cruelty in murdering an innocent person; others have deemed the act to be one of justifiable homicide, done in self-defense. Others, again,
have supposed the expression of Lamech to be a mere question, which admitted only of a negative answer, ‘Have I slain a man for my wound?’ And, lastly, there are those who, with Calvin, take it as the language of bravado, ‘I would slay a man for wounding me, if he should attempt to do it.’ In Bishop Lowth’s fourth Prelection the whole is given in three distiches of Hebrew poetry, of which the following is a translation: —
|