Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

 1

These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household: 2Reuben, Simeon, Levi, and Judah, 3Issachar, Zebulun, and Benjamin, 4Dan and Naphtali, Gad and Asher. 5The total number of people born to Jacob was seventy. Joseph was already in Egypt. 6Then Joseph died, and all his brothers, and that whole generation. 7But the Israelites were fruitful and prolific; they multiplied and grew exceedingly strong, so that the land was filled with them.

The Israelites Are Oppressed

8 Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph. 9He said to his people, “Look, the Israelite people are more numerous and more powerful than we. 10Come, let us deal shrewdly with them, or they will increase and, in the event of war, join our enemies and fight against us and escape from the land.” 11Therefore they set taskmasters over them to oppress them with forced labor. They built supply cities, Pithom and Rameses, for Pharaoh. 12But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread, so that the Egyptians came to dread the Israelites. 13The Egyptians became ruthless in imposing tasks on the Israelites, 14and made their lives bitter with hard service in mortar and brick and in every kind of field labor. They were ruthless in all the tasks that they imposed on them.

15 The king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah, 16“When you act as midwives to the Hebrew women, and see them on the birthstool, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, she shall live.” 17But the midwives feared God; they did not do as the king of Egypt commanded them, but they let the boys live. 18So the king of Egypt summoned the midwives and said to them, “Why have you done this, and allowed the boys to live?” 19The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them.” 20So God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very strong. 21And because the midwives feared God, he gave them families. 22Then Pharaoh commanded all his people, “Every boy that is born to the Hebrews you shall throw into the Nile, but you shall let every girl live.”


21. He made them houses.2323     The accuracy of Calvin’s criticism is undeniable, namely, — that as the Hebrew pronoun is of the masculine form, ordinary usage would forbid our considering this clause to be spoken of the midwives; and yet that the masculine and feminine pronominal affixes, distinguished respectively by a final ם or ן, are not used with such inflexible regularity as to preclude all debate. In fact, Moses has used the masculine pronoun ם at the end of ver. 17 of the next chapter, where a feminine pronoun should have been expected. In the clause under consideration, V. has the ambiguous pronoun eis, whilst the LXX. has ἐποίησαν ἑαυταῖς, which is a departure from the Hebrew text in both words. — W
   The gloss in the Geneva Bible is, — “i.e., God increased the families of the Israelites by their means.” Lightfoot, Harmony 2. 108, on the contrary, explains the expression, “For which, their piety, God marrieth them to Israelites, for they were Egyptian women, and builded up Israelitish families by them.” “Triplex hic difficultas, (says Poole,) 1. Quis fecit? 2. Quibus? 3. Quid?” The balance of comments appears to favor Calvin’s solution.
It is not at all my opinion that this should be expounded as referring to the women, and I am surprised that many interpreters have been grossly mistaken on so dear a point. All are agreed that the pronoun is masculine, and therefore, according to ordinary usage, should refer to males; but because the two letters ם and ן are sometimes used interchangeably, they have supposed that the two clauses of the verse must be connected, and both referred to the women. But there is no need of this, since the sentence runs very well in this way: — “The people multiplied and waxed very mighty, and it came to pass, because the midwives feared God, that God made them houses,” i e., the Israelites; as much as to say, that through the piety of these women, they obtained an abundant offspring. And because some saw that a suitable meaning could not be elicited by this false interpretation, they have imagined that, by the inspiration of God, well-fortified houses were built them by the people, where they might be secure from the attacks of their enemies. Nothing can be more puerile than this conceit. But lest readers should puzzle themselves unnecessarily on this not very perplexing point, let us inquire what the Hebrews meant by this expression, “to make houses.” When God promises (1 Samuel 2:35) that he will build for Samuel “a sure house,” there is no question that he refers to a stable priesthood. Again, when he declares (2 Samuel 7:27) that he will build a house for David; and when a little afterwards we read in David’s prayer, (v. 27,) “thou hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house,” the royal dignity is clearly to be understood. It is plain, too, from the address of Abigail, that this was a common mode of speaking, where she says, (1 Samuel 25:28,) “the Lord will certainly make my lord a sure house.” Now, it is quite unsuitable to the female sex and name that a woman should be made head of a family. Whence it appears that the words are forcibly2424     “Tire par les cheveux;” dragged by the hair. — Fr. wrested if we say that God made a house for the midwives; but it will be most applicable to the whole people, that it was multiplied by God, until it arose like a perfect building to its full height. The conclusion is, that the Israelites owed to the exertions of two women the fact, not only that they survived and were preserved, but also that they flourished more and more, in order that thus the glory of God might shine forth with greater brightness, since he so marvelously preserved his people when very near destruction by these weak instruments. But Moses puts the word “houses” in the plural number, because the people were built up by the increase of the offspring of separate families.


VIEWNAME is study